<!— Text ads —>

News from the Italian Delegation

Italy at Eurovision

Press release from the Italian Delegation

For the first time in Eurovision history – Italy will deliver their powerful message of the song, Non Mi Avete Fatto Niente, via multi-lingual overlay di- splayed to the viewers. This concept only recently in- troduced to the Eurovision Song Contest, enables Italy to deliver key messages from the song to the viewer and for this performance Italy will use 15 different languages on the screen.
The song, Non Mi Avete Fatto Niente was inspired as a result of the terror attacks around the world and is a message for the people. «It’s our point of view on the terror and the fear felt by many people» says Ermal.
«In November 2015, just after the Bataclan at- tack, I was inspired and moved by the letter written by the partner of one of the victims. ‘You will not have my hate, you will not have my fear - he said - You haven’t done anything to me’.», says Fabrizio.
Just after the Manchester Arena attack, Fabrizio and Ermal Meta met. «Many of our fans were terri- fied by what happened there. Our message is a mes- sage against the fear. We don’t have to be paralysed by our fear but confront it».
Fabrizio Moro (43), born in Rome, began wri- ting and arranging his first songs as a teenager. After his debut in Sanremo 2000, he had a second chance to take part to the newcomers’ section in 2007, when he won both the trophy and the Mia Martini cri- tics award with a strong anthem on the brave men who fought against the Mafia. In later years, he won twice the third prize in Sanremo as solo artist in 2008 and as songwriter in 2012, and has several Gold and Platinum records in his career.
Italy when he was 13 years old. He debuted in San- remo in 2006 as a guitar player in the band Ameba4. After having successfully pursued a career as a son- gwriter, he emerged as a solo artist. He won the third prize and the Mia Martini critics award in Sanre- mo 2017 and is one of Italy’s most successful wri- ters of the last decade with eleven Platinum records and twelve Gold in the last five years alone.
In 2018 they both returned to the Sanremo Festi- val. Ermal teamed up with Fabrizio and presented the song Non Mi Avete Fatto Niente. The duo won the competition by a landslide and will represent Italy in the 2018 Eurovision Song Contest.
Ermal Meta & Fabrizio Moro, representing Italy, will perform at the Grand Final of the 63rd Eurovision Song Contest on Saturday 12th May 2018, with their song Non Mi Avete Fatto Niente.

Кто-то кричит громко Кто-то кричит «умри»
(Russian)
À Nice la mer est rouge de feu et de honte
El sol en La Rambla hoy no es el mismo
(Spanish)
Em Londres chove sem- pre mas hoje não magoa
(Portuguese)
Огромное существо по имени Земля
(Russian)
Wounded to its core from Asia to England
(English)
Des minutes de silence rompues par une voix
(French)
You haven’t done anything to me
(English)
Vocês não me fizeram nada
(Portuguese)
Ermal Meta Fabrizio Moro
Non Mi Avete Fatto Niente
You Haven’t Done Anything To Me
Written and Composed by Ermal Meta, Fabrizio Moro & Andrea Febo
Ermal Meta (37), born in Fier, Albania moved to Al Cairo non lo sanno che ore sono adesso

Now they don’t know what time it is in Cairo
Il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso

The sun on La Rambla today isn’t the same
In Francia c’è un concerto, la gente si diverte

In France, there’s a concert, people have fun
qualcuno canta forte

Someone sings powerfully
qualcuno grida a morte

Someone screams at death
A Londra piove sempre ma oggi non fa male

de corps sur l’asphalte et de A Nizza il mare è rosso di fuochi e di vergogna
In London it always rains, but today it doesn’t hurt
il cielo non fa sconti neanche a un funerale
The sky makes no exceptions, not even for a funeral

sang dans les égouts
(French)
Mas o mais importante é o espaço de um abraço
(Portuguese)
Матерей без детей, детей без отцов
(Russian)
Vous ne m’avez rien fait
(French)
Du har ikke tatt noe fra meg
(Norwegian)
Вы не смогли ничего
получить
In Nice, the sea is red with fire and shame
di gente sull’asfalto e sangue nella fogna

With people on the asphalt and blood in the sewer
E questo corpo enorme che noi chiamiamo Terra

And this enormous body that we call Earth

ferito nei suoi organi dall’Asia all’Inghilterra

Wounded to its core form Asia to England
galassie di persone disperse nello spazio
Galaxies of people dispersed dispersed in space

ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio

But the most important space is that of an embrace
Di madri senza figli, di figli senza padri

Mothers without children, childrens without fathers

Di volti illuminati come muri senza quadri

Faces lit up like walls without pictures
Minuti di silenzio spezzati da una voce

Minutes of silence, broken by a voice
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME
Non mi avete tolto niente

You’ve taken nothing from me

Questa è la mia vita che va avanti
This is my life, and it keeps going
oltre tutto, oltre la gente

Beyond everything, beyond the people
NON MI AVETE FATTO NIENTE

(Russian)
You haven’t won anything Anlamsız savaşlarınızın
YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME

Non avete avuto niente

Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre
ötesindedir

Because there’s more than your pointless wars
(Turkish)
Unos se hacen la Cruz Otros rezan en alfombras
(Spanish)
Milliarden Menschen die auf etwas hoffen
(German)
No me habéis hecho nada
(Spanish)
Ovo je moj život koji se nastavlja
(Croatian/Serbian/Montenegrin)
Því það er til meira en tilgangslaus stríð þín
(Icelandic)
com o sorriso de uma criança
(Portuguese)
You haven’t done anything to me
(English)
Вы не смогли меня испугать
(Russian)
Your pointless wars
(English)
C’è chi si fa la croce, chi prega sui tappeti
There are those make the sign of the cross

and those who pray on rugs
le chiese e le moschee, gli Imam e tutti i preti
هتاذ لزنملل ةلصفنُملا باوبألا
(Arabic)
Des visages sans noms
(French)
А мирная бомба не существует
(Russian)
Δεν μου κανατε τιποτα
(Greek)
שדחמ םק םלועה דלי לש ךויחב
(Hebrew)
With the smile of a child
(English)
Car tout dépasse vos guerres inutiles
(French)
(Danish)
Nuk keni pasur asgjë
(Albanian)
Happiness flew away
Just like a bubble
(English)
Churches and mosques, Imams and all the priests
Ingressi separati della stessa casa

Separate entrances to the same house
Miliardi di persone che sperano in qualcosa

Billions of people hoping for something
Braccia senza mani, facce senza nomi

Arms without hands, Faces without names
Scambiamoci la pelle in fondo siamo umani
Let’s swap our skin, deep down we’re all human
Perché la nostra vita non è un punto di vista

Because our live isn’t a point of view
E non esiste bomba pacifista

And there is no pacifist bomb
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME
Non mi avete tolto niente
You’ve taken nothing from me
Questa è la mia vita che va avanti

This is my life, and it keeps going
Oltre tutto, oltre la gente
Beyond everything, beyond people
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME
Non avete avuto niente

You haven’t gotten anything
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

Because there’s more than your pointless wars
Cadranno i grattaceli, le metropolitane
Skyscrapers will fall, so will the metro
i muri di contrasto alzati per il pane
Walls of conflict raised for bread
ma contro ogni terrore che ostacola il cammino

But against all the terror that hinders the path
il mondo si rialza col sorriso di un bambino

The world gets back up with the smile of a child
col sorriso di un bambino

With the smile of a child
col sorriso di un bambino

With the smile of a child
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME
Non avete avuto niente

You haven’t won anything
Perché tutto va oltre le vostre inutili guerre

Because there’s more than your pointless wars
NON MI AVETE FATTO NIENTE

YOU HAVEN’T DONE ANYTHING TO ME Jeres meningsløse krige

Le vostre inutili guerre

Your pointless wars
Non avete avuto niente

YOU HAVEN’T WON ANYTHING

Le vostre inutili guerre

Your pointless wars
Sono consapevole che tutto più non torna
Now I know, nothing will Now I know, nothing will come back

come back
(English)
La felicità volava

Happiness flew away

Come vola via una bolla

Just like a bubble
For commentators enquiries please contact
Eddy Anselmi eddy@eddy.it
For press enquiries please contact
Alessandro Ragni alessandro.ragni@sonymusic.com and Kabir Naidoo kabirnaidoo@gmail.com